To paraphrase somebody, I don't speak Japanese, but I do like to eat it! (And my latin is so far in the past as to be non-existent!)
Stu - I thought Zogonians had something they stuck in their ear to translate everything? Or maybe I'm getting mixed up with the bishop and transsubstantiation?
my question was really aimed at Komodori - but in fact I think he copied it as there is a posting elsewhere which looks very similar
You think wrongly.
It translates as:"This is a test of Japanese. That's interesting. What a great photo.See you."
Not quite, despite what the Google translator might think. It translates as 'This is a test of Japanese. Interesting isn't it? Is the photograph wonderful? See you.'
日本の作品のためのテストを行います。 私は、ここで撮影されているが、写真のように?
That's a rather odd selection of inflexions you've got there: formal in the first sentence, informal in the second. To answer what I think your question means, which may not be what you meant, (and again, don't believe what Google tells you my answer means), このサイトが撮影のですから、写真はも良い作品です。
Now that Mum has moved in I'm trying to make her feel at home so I've got her two bonsai trees in her patio area. The only trees I shall be pruning for a long time!
回覆回應
We'll certainly need a translator for this! Hope it's more authentic than Nigel's Latin!
George
回覆回應
To Komodori
Do you speak Japanese? Did you copy this? Or did you translate it?
RAW tutorial http://www.myfinepix.com.hk/zh-hant/article/83/146826
Processing Photos tutorial http://www.myfinepix.com.hk/zh-hant/article/83/147565
Be what you are, say what you feel, 'cos those that mind don't matter, and those that matter don't mind.
回覆回應
Byjingo thats easy for you to say old bean !!!! now where did I put that menue!!!!!!
Stu ;-) see more of my images at http://www.flickr.com/photos/dreadzeps/
回覆回應
To paraphrase somebody, I don't speak Japanese, but I do like to eat it! (And my latin is so far in the past as to be non-existent!)
Stu - I thought Zogonians had something they stuck in their ear to translate everything? Or maybe I'm getting mixed up with the bishop and transsubstantiation?
George
回覆回應
Sorry George my question was really aimed at Komodori - but in fact I think he copied it as there is a posting elsewhere which looks very similar
RAW tutorial http://www.myfinepix.com.hk/zh-hant/article/83/146826
Processing Photos tutorial http://www.myfinepix.com.hk/zh-hant/article/83/147565
Be what you are, say what you feel, 'cos those that mind don't matter, and those that matter don't mind.
回覆回應
It translates as:
"This is a test of Japanese. That's interesting. What a great photo.See you."
Black and White comp. http://www.myfinepix.co.uk/competition/entry/453551
Jo
回覆回應
日本の作品のためのテストを行います。
私は、ここで撮影されているが、写真のように?
Black and White comp. http://www.myfinepix.co.uk/competition/entry/453551
Jo
回覆回應
You think wrongly.
Not quite, despite what the Google translator might think. It translates as 'This is a test of Japanese. Interesting isn't it? Is the photograph wonderful? See you.'
That's a rather odd selection of inflexions you've got there: formal in the first sentence, informal in the second. To answer what I think your question means, which may not be what you meant, (and again, don't believe what Google tells you my answer means), このサイトが撮影のですから、写真はも良い作品です。
If something’s worth doing it’s worth doing in green….
komadori’s green corner
回覆回應
Ooops!
So Google won't be much help with the Global Community?.
Googleの翻訳ごみです
Black and White comp. http://www.myfinepix.co.uk/competition/entry/453551
Jo
回覆回應
Here is another famous Japanese poem:
I eat my peas with honey,
I've done it all my life.
It makes my peas taste funny,
But it keeps them on my knife.
Jen xxx
Jen xx
Unattended children will be given a shot of espresso and a free puppy!
http://www.myfinepix.co.uk/competition/entry/472837
回覆回應
just one man
and one mosquito
in this tent.
This little gem is a contribution from my mum who loves peotry and has Japanese roots.
Black and White comp. http://www.myfinepix.co.uk/competition/entry/453551
Jo
回覆回應
A Bonsai Tree?
Jen xx
(I know you, at least, will not take umbridge)
Jen xx
Unattended children will be given a shot of espresso and a free puppy!
http://www.myfinepix.co.uk/competition/entry/472837
回覆回應
Your Bonsait tree made me smile.
Now that Mum has moved in I'm trying to make her feel at home so I've got her two bonsai trees in her patio area. The only trees I shall be pruning for a long time!
Tree tall
Jo fall
Bonsai
Not so high!
(Not haiku - just me weaving words)
Black and White comp. http://www.myfinepix.co.uk/competition/entry/453551
Jo
回覆回應
Well, this topic inspired my mum to read he book of Haiku.
She's in her room chucking over this one....
"It pierces my heel,
as I walk in the bedroom,
my late wife's comb."
Black and White comp. http://www.myfinepix.co.uk/competition/entry/453551
Jo
回覆回應
Now that is poignant!
I wonder if it jogs the memory, or she is giving him a sharp nudge to remember her?
Ask your mother what she thinks?
Jen xx
Jen xx
Unattended children will be given a shot of espresso and a free puppy!
http://www.myfinepix.co.uk/competition/entry/472837
回覆回應
She thinks the late wife was a nag who wants to have the last dig at her husband.
Black and White comp. http://www.myfinepix.co.uk/competition/entry/453551
Jo
回覆回應
Shattered dreams again!
Jen xx
Jen xx
Unattended children will be given a shot of espresso and a free puppy!
http://www.myfinepix.co.uk/competition/entry/472837
回覆回應
世界をまわってみましたが。。。
日本語は美しい言語の一つです。
楽しい写真生活 ~^^